Last updated 2/2021
MP4 | Video: h264, 1280x720 | Audio: AAC, 44.1 KHz
Language: English | Size: 1.29 GB | Duration: 2h 24m
Learn how to to translate and localize websites to specialize as a website translator and localizer.
What you'll learn
In this course you will learn how to translate and localize a website, paying special attention to cultural adaptation.
By the end of the course you will know how to translate files with HTML and XML tags and what tools are the best for this process.
Requirements
Language skills.
Notepad/Notepad++
Description
In this course you will learn how to translate and localize websites with special attention to cultural adaptation. You will also find out how to translate files with tags and how to ensure high quality of your website localization projects. Sounds interesting? Here is exactly what we will cover:
Website Localization Process
In the first section you'll learn what is globalization, localization and internationalization and why do you need to know that. Then we'll discuss why websites are actually localized and have a look at the website localization process.
Cultural Adaptation in Localization of Websites
You'll learn why it is important to adapt a website to the target culture and how to do it. I'll show you some examples of culturally adapted websites and explain why the specific changes had to be implemented.
Digital Genres
You'll find out why a digital text is different from a printed text and how to translate it. You'll also learn about various digital genres and why it is important to be able to recognize the digital genre on the localized website.
How To Do It?
Once you understand the background of the website localization, you'll be able to move on to the practical issues. First I'll teach you how to set a rate and deadline for your website localization project and how to specify the word count of the translatable text. Then you'll learn how to translate HTML and XML files and how to deal with files with embedded code. I'll also explain what is a localization kit and why it is important for your work. You'll also learn what tools are useful for website translation and localization. Finally, I'll give you several practical tips for better website localization.
Quality In Website Localization
Once you know how to translate and localize websites, you'll have to review your work and assure high quality. I'll give you several tips how to do it.
Are you ready? Let's get started!
Overview
Section 1: Introduction
Lecture 1 Introduction
Section 2: Website Localization Process
Lecture 2 First things first
Lecture 3 What website localization really is
Lecture 4 What does it mean to internationalize a website
Lecture 5 Website localization levels
Lecture 6 Website localization process
Lecture 7 Who is involved in website localization
Lecture 8 Do I need to work with a team?
Section 3: Cultural Adaptation In Localization Of Websites
Lecture 9 Cultural adaptation
Lecture 10 Examples of cultural adaptation in website localization
Lecture 11 Two levels of cultural adaptation
Section 4: Digital Genres
Lecture 12 Texts in the web
Lecture 13 Digital genres
Lecture 14 Digital genres classification
Lecture 15 Examples of digital genres
Lecture 16 Translation strategies
Lecture 17 Other restrictions
Section 5: Technology and Tools
Lecture 18 Before we start
Lecture 19 What do I need to know about HTML
Lecture 20 What do I need to know about XML
Lecture 21 What about other programming languages
Lecture 22 Website localization tools: CAT tools
Lecture 23 Website localization tools: online tools
Lecture 24 Open source tools
Lecture 25 Which tool should I choose?
Lecture 26 What is XLIFF and what do I need to know about it?
Lecture 27 What should I know about variables?
Lecture 28 What else do I need?
Section 6: Localization of Graphics
Lecture 29 Why is it important?
Lecture 30 How to do it?
Section 7: The Localization Project
Lecture 31 Let's get down to work
Lecture 32 Scenario 1
Lecture 33 Scenario 2
Lecture 34 Practical tips
Section 8: Testing and Quality
Lecture 35 What is localization testing?
Lecture 36 How does it work?
Lecture 37 Is it enough?
Lecture 38 How to assure good quality?
Lecture 39 The final check
Section 9: Professional development
Lecture 40 How can I stay up to date?
Lecture 41 What skills do I need?
Section 10: What's next?
Lecture 42 How to take your skills to the next level?
Section 11: Assignment
Lecture 43 Your assignment
Translators who want to specialize in website localization.,Project managers responsible for website localization.,Translation students.,Anyone with an interest in website localization.
Download linkrapidgator.net:
- Código:
-
https://rapidgator.net/file/e828dd1ca8125097246c1f300a286d1b/wzswe.Website.Localization.For.Translators.part1.rar.html
https://rapidgator.net/file/eab7fa89e5f422750583445bd54288d9/wzswe.Website.Localization.For.Translators.part2.rar.html
uploadgig.com:
- Código:
-
https://uploadgig.com/file/download/d6721F57a45A6dd2/wzswe.Website.Localization.For.Translators.part1.rar
https://uploadgig.com/file/download/7a4A3fc627E19dD4/wzswe.Website.Localization.For.Translators.part2.rar
1dl.net:
- Código:
-
https://1dl.net/wggey0ipv6wn/wzswe.Website.Localization.For.Translators.part1.rar.html
https://1dl.net/zzdgcgx2ijo3/wzswe.Website.Localization.For.Translators.part2.rar.html
nitroflare.com:
- Código:
-
https://nitroflare.com/view/7CEF6255CF217AB/wzswe.Website.Localization.For.Translators.part1.rar
https://nitroflare.com/view/132E527D0640732/wzswe.Website.Localization.For.Translators.part2.rar